(no subject)

Фрагменты из моего старого очерка о Бунине, написанного к юбилею вручения Нобелевской премии (полностью в пражском ж-ле "Русское слово" (№12 2018) http://ruslo.cz/index.php/component/k2/item/1104-za-vernost-russkoj-literaturnoj-traditsii

Летом 1922 года блистательный беллетрист Марк Алданов, отвечая на анкету парижской газеты «Слово», предложил в «знак уважения Европы к изгнанной русской литературе» выдвинуть на Нобелевскую премию трех русских писателей — И. Бунина, Д. Мережковского и А. Куприна.

Идею поддержал Р. Роллан, ставший нобелевским лауреатом в 1915 году. 3 января 1923 года (именно в январе должны быть представлены в Шведскую академию все кандидаты) французский писатель обращается в Нобелевский комитет, однако ставя рядом с Буниным другие имена — М. Горького и К. Бальмонта (Куприн исключен из списка как совершенно несопоставимый, с точки зрения Роллана, с Буниным, который для него «infiniment plus intéressant» («бесконечно интереснее») Куприна ).

Collapse )

(no subject)

К юбилею А. И. Куприна.
Рассказ "Анафема".

(попытка реабилитации одного из лучших купринских рассказов, по понятным причинам чрезмерно идеологизированного).

Краткое содержание и без того короткого рассказа: дьякон Олимпий, начитавшись всласть Льва Толстого, вместо возглашения анафемы поет ему "многая лета").

Исследователи творчества Куприна плодотворно занимаются биографической подоплекой рассказа "Анафема", видя в нем иллюстрацию к реальным событиям, а именно к конфликту Толстого и церкви. Чаще всего анализ подменяется личным взглядом интерпретатора на религию и на взаимоотношения позднего Толстого и церкви. Советское "атеистическое" литературоведение порицало несправедливую церковь, осудившую писателя, и возвышало главного героя Олимпия, вставшего на его защиту. Позднее стала возможной и противоположная точка зрения, позволившая усомниться в достаточной религиозности героя рассказа и прочности его веры, поскольку он оправдывает богоотступника Толстого: "сюжет текста, таким образом, строится как история искушения, которое герой не преодолел" (См. статью Сузрюковой Е. Л. Анафема в рассказах А. И. Куприна "Анафема" и В. А. Никифорова-Волгина "Торжество православия" // Культура и текст № 4, 2017. С. 171.). Наконец, представители "исторического" подхода критикуют автора за несоблюдение исторической правды (т.к. на самом деле формальной процедуре анафемствования Толстой не подвергался) и прочие фактические неточности.
Парадоксально, что идеология и история более всего интересует исследователей как раз в самом "литературном" рассказе Куприна.

Collapse )
снеговичок

казус Косяковой

репост приветствуется!

забавное продолжает происходить... если раньше у меня были только подозрения, что Валерия Косякова использует мои материалы по картине "Искушение св. Антония" в лит. музее Ал. Толстого, то теперь она напрямую их использовала... на днях она написала статью в интернет-издании blog-russia.storytel.com, где часть текста посвятила теме "Антоний и Пушкин"... статья тут:
https://blog-russia.storytel.com/uznat-novoe/chto-vyshlo-kogda-pushkin-uvidel-boskha-a-dostoevskiy-rafaelya/

из моих постов она использовала цитату из книги Семевского "Прогулка в Тригорское" - объем цитаты точно совпадает с тем, что цитировал я... посмотреть можно тут (это кэш гугла, поскольку ряд постов я недавно удалил):
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:dl90tA6PsasJ:https:%2F%2Fyudinkostik.livejournal.com%2F916409.html%20&cd=1&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
или еще старый пост в ФБ на тему "Пушкин и Антоний":
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=594782694194068&id=100009870282877

кроме цитаты, Косякова заимствовала замечание об отсутствии у Мурильо картины с Антонием, рассуждение о Тенирсе - добавив собственной воды... но почему бы ей самой не раскопать все это? материалы ведь доступны в инете... хорошо, но почему тогда у нее и картинка - сама работа "Искушение св. Антония" - взята прямо из моего ЖЖ?.. дело в том, что изначально иллюстрация была помещена в посте бывшей сотрудницы музея Ал. Толстого Аллы Безруковой, это здесь:
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1102817819763906&id=100001070953958

Я репродукцию позаимствовал, со ссылкой на источник, но затем я ее немного изменил в фотошопе - оригинал был очень сильно смещен в желтые тона, и я поправил цветовую температуру на более естественную, чтобы выявились цветовые оттенки, и такой вариант репродукции находится здесь, в моем ЖЖ'шном фотоальбоме:
https://ic.pics.livejournal.com/yudinkostik/18838356/369374/369374_original.jpg

я ее помещал и в постах, например, здесь:
https://classic-art-ru.livejournal.com/518430.html

нетрудно простым поиском (Гугл-картинки, Яндекс-картинки) убедиться, что все ссылки (кроме последней публикации в "Сторителе") на данный вариант репродукции ведут к моему альбому в ЖЖ...

картинка в статье Косяковой один в один - из моего ЖЖ'шного альбома, только сделан, естественно, ресайз... и ни словом она не упоминает, что тема была уже разработана до нее, что цитату из Семевского нашли до нее именно в связи с картиной из музея Толстого, что репродукцию она не из воздуха взяла (по идее, тут надо бы ссылку даже не на меня, а на оригинальный пост Безруковой в ФБ, но Косякова, думаю, даже не подозревает о его существовании)... и самое интересное - опубликовав статью и прорекламировав ее в своем ФБ, Косякова предусмотрительно меня в ФБ забанила (уже второй раз, кстати) - видимо, чтобы я не узнал о ее новых проделках... зато в своем посте она не забыла похвастаться:

107420488_1220418511630480_8854299834553240146_n

ну и вот как ко всему этому относиться? как к милому копипасту молодого специалиста, за который обворованные граждане должны сказать спасибо?

Collapse )

(no subject)

Комментирую "Черные тетради" З. Гиппиус, где она называет Луначарского "изолгавшимся парикмахером":
"Луначарский, этот изолгавшийся парикмахер, громко провозгласил, что устроит "из праздников праздник", красоту из красот" (о праздновании 1 мая 1918 г.).

В качестве ведущей пока одна версия:
Луначарский назван "парикмахером", возможно, потому, что он является автором пьесы "Королевский брадобрей" (1906), в которой цирюльник Аристид, брея короля, перерезает ему горло и присваивает себе власть — сюжет, вполне служащий символической моделью захвата большевиками власти.
_____________________________
P.S. Конечно, в статье Р. Тименчика "Руки брадобрея, или Шесть подтекстов в поисках утраченного смысла" Луначарский рассматривается как образчик топоса "парикмахер-олигарх" и в том числе как автор драмы "Королевский брадобрей" (1906).
Но дневниковая запись Гиппиус (которой в статье Тименчика, кстати, нет) — апрель 1918-го, т. е. все другие подтверждения, кроме того, что он автор "Брадобрея" (картина "Наркомпрос в парикмахерской", постановка его драмы в 1919 г. и проч.), к записи Гиппиус отношения иметь не могут.

(no subject)

Читали с дочерью в изрядном количестве одного поэта. Поэта она полюбила, к радости моей, а на просьбу написать подражание или пародию (что получится), откликнулась вот чем:


Прокатился раскатистый гул по дали,
Задрожала земля под ногами, —
То не грозы да бури по небу пошли,
То не ветер пыль поднял клубами.

Напряженный свисток слух прорезал. Гудёт
И стальными боками сверкает
Электрический поезд. Рабочий народ
На платформу, толпясь, высыпает.

И мучительно сердце сожмётся в груди,
Как прочтёшь по иссушенным лицам,
Что путь дальний до дома теперь предстоит,
Негде будет под солнцем напиться.

Collapse )